足球资讯

王勤伯:为什么意甲俱乐部有“男”有“女”?

作者:体育吧 发布时间:2022-10-01 18:50:46
  

这个话题只属于对意甲略有深入了解的球迷,对于普通关注意甲的球迷来说是可以忽略的。

多少看过一些意大利语原文的人可以发现,意甲俱乐部是有性别的。举例说,AC米兰(il Milan)、那不勒斯(il Napoli)和都灵(il Torino)都是阳性,是男的;尤文图斯(La Juventus)、拉齐奥(La Lazio)、佛罗伦萨(La Fiorentina)都是阴性,是女的。

对于初学意大利语的人,这样的区分真的是太难了,需要一个一个去死记,很容易记错,也很容易在使用的时候犯错。

到底个中原因是什么,有什么规律可循?

从语言学的角度来说,这是印欧语系的遗留问题。印欧语系的大多数语言名词是有性别的,尽管归类方式并不一致,但总是存在区分。这涉及到人类认识世界的方式和过程,也和原始宗教祭祀有关。对万物进行性别区分的情况在人类历史上普遍存在,只不过是印欧语系把这一认知过程包含进了名词系统里。

别的一些语言则是以其它方式来体现,例如意大利语(印欧语系拉丁罗曼语族)的太阳(il sole)是阳性,月亮(la luna)是阴性,这和古代中文世界的看法一致。只不过中文没有对名词搭配上冠词等性别特征,中文是以儿语的方式实现认知的隔代传递,如“太阳公公”、“月亮婆婆”。

今天印欧语系的语言里,像日耳曼语族英语就已经完全没有名词性别了。而日耳曼语族的德语和俄语、乌克兰语、捷克语等很多斯拉夫语族的语言一样,名词分为阳性、阴性和中性。日耳曼语族的挪威语则保留了并行的两套系统,都算是正确,一套是德语一样的阴阳中性,另一套则是荷兰语一样的有性(等于是阴阳性合并一起)和无性(中性)。

王勤伯:为什么意甲俱乐部有“男”有“女”?(1)

以上都是语言学内容,我力求以最浅显的方式讲述出来。看到这里大家或许可以想到,对于足球俱乐部这种名词,最方便的应该是归入中性,或者说无性。然而,意大利语和法语、西班牙语、葡萄牙语等拉丁罗曼语系的语言一样,只有阴性和阳性,没有中性。也就是说,任何事物要么是公,要么是母,没有中间地带!

那么足球俱乐部有公有母有男有女又是从何而来呢?理论上说,要确定一个非物质名词的阴阳性,需要看它的“本质”是什么。例如,“足球俱乐部”在意大利语大多数时候是使用“associazione”一词,这是个阴性名词,所以,足球俱乐部理论上应该是阴性的。然而,城市(città)在意大利语里也是阴性名词。所以,当我们说“la bella Napoli(美丽的那不勒斯)”的时候,到底是说那不勒斯这个城市很美,还是说那不勒斯这支球队很美?

先有城市再有球队对不对?城市已经先把母位给占据了,球队只要是使用了城市名。例如布雷西亚(Brescia)或者城市名的异体写法,例如AC米兰(Milan是Milano的英文),为了和城市区分,必须放到公位上。

只要不属于上述和城市同名的情况,其他球队都按照“associazione”处理。是阴性名词,也就是上面提到的尤文图斯(La Juventus)、拉齐奥(La Lazio)、桑普多利亚(La Sampdoria)。

为什么“佛罗伦萨(La Fiorentina)”是阴性不是阳性呢?难道不是和城市同名吗?这是因为在意大利语里面,佛罗伦萨是Firenze,英文是Florence,而“Fiorentina”是形容词,而且是阴性形容词,是中文取巧直接翻译成了城市名。另一些类似的情况,中文按照形容词发音直译,这样翻译其实和意大利语原文对应更好,例如乌迪内斯(l’Udinese)、克雷莫纳(La Cremonese)。

学过外语的同学肯定清楚,任何一种语法现象都有特例。意大利球队的阴阳性划分唯一一个特例是罗马——或许还能找出别的,但在知名球队里这是唯一一个——La Roma,成绩差的时候被骂成小罗马(La Rometta)。为什么是这样,到目前为止没有找到能够让我信服的说法,或许是成立时创办者坚持这样说,或许是因为罗马太特殊,众城之城,永恒之城。

另一个可能引发中文世界提问的俱乐部是“国际米兰”,既然有“米兰”,为什么是阴性?这是因为中文的“国际米兰”是根据英文(Inter Milan)翻译过来的,国际米兰成立早期强调的是“国际(Internazionale)”这个概念。墨索里尼时代一度被迫改名“安布罗西亚纳”,也不和米兰城重名。意大利的国际米兰球迷说到自己的球队,都是“l’Inter(国际)”,有意避开“米兰”。在意大利人的概念里,“国际”和“米兰”是两支球队,就是德比双方。

倒是前两年该队有过把意大利语也改成“国际米兰(Inter Milano)”的传闻,目的是“和米兰城关系更紧密”。喉舌媒体《米兰体育报》爆料以后,引发了意大利本土球迷的巨大不满,后来俱乐部又出来解释说只是商标调整,不会改名。

不改名让国际米兰避免了一次语法风波。如果张家真的把意大利语统一叫法从“Inter(国际)”改成更符合中英文翻译习惯的“Inter Milano”,那么国际米兰在意大利语就必须接受一次变性手术,女变男。

王勤伯:为什么意甲俱乐部有“男”有“女”?(2)

热门搜索

nba 雷锋帽   nba11月16日火箭对太阳   德甲历年半程冠军   欧冠皇马对马竞首发   2017nba冠   nba总冠军造价   nba09选秀不被看好   nba史上总得分   nba历史黄金一代   nba火箭戴维斯   苹果nba2017有什么内容   德甲足球哪个欧赔分析最好   中超 以秦为鉴   最强nba官方群是多少   意甲宝贝流出   nba哪个队最早成绩成立   詹姆斯nba选秀   ac米兰2006欧冠决赛   nba打架怎么判罚   2018赛季中超分红  

相关阅读